גלויה כנראה מהירש 1941-02-23
תרגום - נאוה ליטבק, בעריכתי
רבקה היקרה! תהיי בריאה ושיהיה לך טוב.
כבר כמה שבועות שוב לא קיבלנו ממך [מכתבים] אך יחד עם זאת יש לי תקווה חזקה ואנחנו מקווים להתראות בבריאות טובה ובמצב טוב. כולנו בריאים, עובדים וחיים חיים טובים. את יכולה להיות רגועה. את הרי יודעת שמוטב כי לא אכתוב דברים לא נכונים, אך כולם אומרים שאני הסתדרתי טוב מאד ואני נראה אפילו טוב יותר מאשר קודם לכן. מובן שדרישות השלום התכופות ככל האפשר שאנו מקבלים ממך באמצעות הגלויות יש להן השפעה גדולה. זה משפיע עלי מאד ונותן לי סבלנות ותקווה לדרישות שלום נוספות. מכולנו. [בצד ימין]: אנחנו מחפשים שיזדמן מישהו לשלוח אתו את הגלויה שלי.
מקור
23/2/1941
טייַערע רבקה! זאׇהל גיזונד זײַן און האׇבין גוטעס
שיין אײניגע ואׇקין ווידער פֿון דיר ניט עראַלטין אׇבער דער
מיט פֿון האפענונג איז בײַ מיר שטאַרק און מיר האׇפען
זיך צו זעהן געזונדערהייט אין אַ גוטען אייפֿען
מיר זײַנען אַלע געזונד און אַרבעטין און לעבען זיך
אַ פֿײנעם לעבען מייגסט זײַן רוהיג און דו ווײסט דאׇך
אַז ניט ריכטיג וועל איך בעסער ניט שרײַבין אׇבער אַלע זאׇגן
אַז איך האׇב זייער גוט זיך אײַנגעאׇרדענט און זע זייער גוט
אויס אַפֿילע בעסער ווי פֿריער געוויס מאַכט אַ גרייסע
ווירקונג דײַנע וויפֿיל מעגליכע אׇפֿטע גערוסין דורך די קאַרטלעך
וואׇס מיר באַקומען פֿון דיר און דאׇס האׇט א גרייסע השפּעה אויף מיר
צו האׇבין געדולד און האׇפֿין אויף ווײַטערע גערוסין פֿון אונדז אַלעמען
[בצד ימין]: מיר זוכען אַ גילעגענהײט צו שיקין דיר מײַן קאַרט
Comments