גלויה מוולף 1941-04-27
תרגום: נאוה ליטבק, בעריכתי
ריבה’לה היקרה שתהיי בריאה.
עכשיו זה זמן שבו החלפה סדירה של מכתבים אינה אפשרית ובדרך כלל מכתב מגיע אחרי זמן רב. אנחנו מחכים ואת מחכה אך כמובן שהכל ישתפר ובעיקר חיי האנשים.
תחזיקי מעמד באמצעות תקווה. ודאי שטוב לקוות, אם כי זה שאנחנו או את לא מקבלים מכתבים באופן נורמלי, לא מקל [ולא עוזר] להתגבר על הזמנים הקשים.
באופן כללי המצב אצלנו בבית טוב. את יכולה להיות רגועה כי מגיע לי שתאמיני לי במקרים כאלה ואת יכולה לתאר לעצמך שתמיד היה לי שם טוב של אדם ישר והגיוני.
כולנו בריאים. שינה’לה עובדת, הירשל וחנה’לה לומדים, אמא, שתהיה בריאה, וכולם שולחים דרישת שלום. תהיי בריאה ואל תדאגי לנו יותר מדי. המסורים לך.
מקור
טייַערע ריבהלע זאׇל געזונט זייַן,
עס איז ערשט אַ צײַט וואׇס קיין געוויינטלעכע איבערבײַט פֿון בריוו איז ניט מעגלעך
און געוויינטלעך אין אַ לאַנגע צײַט אַרום קומט אׇן א בריוו. מיר וואַרטן און דו וואַרטסט
נאׇר געוויינטלעך וועט אַלץ בעסער ווערן און דער גאַנצער מענטשנסלעבן דאׇס
מערסטע. האַלט זיך אויף דורך האׇפֿענונג. אַוודאי איז גוט די האׇפֿענונג,
כאׇטש פֿיל ווינציק פֿאַרלײַכטערט איבערצוקומען די שווערע צײַט פֿון דעם
וואׇס מיר אׇדער דו באַקומען ניט נאׇרמאַל קיין בריוו. בכלל איז די
לאַגע בײַ אונז אין שטוב אַ גוטע. דו מעגסט זײַן רויִק ווײַל
אויף אַזוי פֿיל האׇב איך בײַ דיר פֿאַרדינט זאׇלסט מיר גלויבן
אין אַזוינע פֿאַלן און דו קענסט זיך פֿאׇרשטעלן אַז איך האׇב אַלע מאׇל
געהאַט אַ גוטן נאׇמען אׇרנטלעך און אויסגעהאַלטן. מיר זײַנען אַלע געזונט.
שיינעלע אַרבעט, הירשל חנהלע לערנען, די מוטער זאׇל געזונט זײַן
גרוסט דיר און אַלע גרוסן דיר. זאׇלסט זײַן געזונט און ניט
קלערן וועגן אונדז קיין איבעריק. דײַנע איבערגעגעבענע.
Comments