מכתב

תרגום

שלום ישראל רבקה וְוולוול

אנחנו אסירי תודה מאד על מצבת הזכרון שלכם.
אין לכם מה לדאוג. אנו כולנו בסדר גמור.
באשר לנסיעה שלנו, לסיפור יש היסטוריה כזו. ריבה’לה היתה חולה. היתה לה אנגינה. בינתיים הסתיימה החופשה ונשארנו בבית. גם לי היתה אמורה להיות חופשה אך לא נותנים לי כיוון שאצלנו יש “יזע”. יזע לא בשביל פרנסה, חלילה, אלא פשוט בעבודה.

אסתר נמצאת בחופשה זה כבר השבוע החמישי והיא כבר מתחילה ללכת לעבוד בשבוע הבא. באשר לבריאות – שלא יהיה יותר גרוע.

כל היקרים שלי, מה נשמע אצלכם? מה שלום הגוזל ר’ ישראליקל? ריבה’לה ממש הפכה אותנו חולים. “רוצה לראות את ישראל”. ריבה’לה מבקשת ואומרת שאתם חייבים לבוא לחג. כולנו כבר חסרי סבלנות.

מה נשמע אצלכם? איך מתנהלים העסקים? מה נשמע אצלך בבית המלאכה? יש לך עבודה, וולוול?

היו בריאים

שמעון.

נשיקה לישראליק מכולם
דרישת שלום מז’ניה, יעקב והמשפחה.
הכל בסדר אצלם.

מקור

שלום ישראל רבקה און וועלוול
מיר זײַנען אײַך זייער בלאַגאׇדאַרנע אסירי תודה פֿאַר אײַער פּאַמיאַט.
איר האׇט זיך ניט וואׇס זיך צו בעזפאׇקאׇוענען. מיר זײַנען אַלע
אין בעסטן אׇרדענונג. וואׇס שייך אונדזער פֿאׇרן האׇט די
געשיכטע אַזא איסטאׇריע1. ריוועלע איז געווען קראַנק און האׇט
געהאַט אַן אַנגינע. דערווײַל האׇט זיך געענדיקט דער חופש.
און מיר זײַנען געבליבן זיצן אין דער היים. איך האׇב אויך
געזאׇלט האׇבן חופש נאׇר מען גיט מיר ניט, ווײַל עס איז באַ אונדז
אַ “שוויץ”. אַ שוויץ ניט אויף פּרנסה חלילה, נאׇר פּשוט באַ דער
אַרבעט – אסתר האׇט איצט חופֿש שוין די פֿינפֿטע וואׇך און הייבט
שוין אׇן גיין אַרבעטן די אַנדער וואׇך. וואׇס שייך געזונט –
הלוואי ווײַטער ניט ערגער.
אַלע מײַנע ליבע וואׇס הערט זיך בא אײַך. וואׇס מאַכט
דער “קורצשוקעלע”/קורצאקעלע ר’ ישראליקל. ריוועלע האׇט אונדז ממש קראַנק
געמאַכט. “רוצה לראות את ישראל”. ריוועלע בעט איר זאׇלט
אומבאַדינגט קומען אויף יאׇנטעוו מיר אַלע האׇבן
שוין ניט קיין געדולד. וואׇס הערט זיך בא אײַך. ווי גייען די
געשעפֿטן. וואס הערט זיך באַ דיר אין וואַרשטאַט. האׇסטו אַרבעט וועלוול?
זײַט געזונט

שמעון
אַ קוש ישראליקן פֿון אַלעמען
אַ גערוס פֿון זשענען יעקבן מיט דער משפּחה
עס איז באַ זיי אַלץ אין אׇרדענונג.

Comments